辑六 有些事发生时那么寂静 赞美诗

哦,人类创造的国度,它们的边境有那么多漏洞!

多少云飘过,而没有受到惩罚;

多少沙漠的沙砾从一个国度迁移到另一个国度;

多少山上的卵石跌入邻国的土地,

以气人的弹跳。


难道我需要提及每一只鸟,它们面向国界飞行,

或者,栖落于边界上的路障?

一只谦逊的知更鸟——尾巴伸到了国外,

喙却留在国内。倘若这还不够,它将不停地上下跳动。


在无数的昆虫中,我只选择蚂蚁,

在边防哨兵的左靴和右靴之间,

无忧无虑,全然不顾这些问题:“从哪里来?”“到哪里去?”


哦,在一瞥中,能获得详情:无序

盛行于每一块大陆!

难道那不是对岸的女贞树

越过河流走私的第十万片树叶?


除了章鱼,还会有谁,以无耻的长臂,

侵犯别国领海的神圣边界?


我们如何才能在总体上谈论秩序,

倘若,星辰的精确分布

只给我们留下疑惑,它们为谁而闪烁?


更别提,雾气应受谴责的漂移!

被刮得弥漫于台阶的尘土,

就像从未被隔离!

声音在亲切的电波中滑行,

那些阴谋的锐音,那些难以破译的低语。


只有人类之间才会真正地格格不入,

余下的是混杂的植物、破坏性的鼹鼠以及风。