雅罗斯拉夫·塞弗尔特

雅罗斯拉夫·塞弗尔特(1901-) 当代捷克著名诗人。

著有诗集《信鸽》、《裙兜里的苹果》、《妈妈》等。1984年获诺贝尔文学奖。

一支歌

有谁在挥动白色的头巾,

依依惜别他的亲人。

每天都有事物在终结,

极其美好的事物在终结。

信鸽在高空拍打双翼,

飞呀飞呀重返故里。

我们带着希望也带着绝望,

从此永远回到家乡。

请你擦干湿润的眼睛,

朗朗一笑别再伤心。

每天都有事物在开始,

极其美好的事物在开始。

《信鸽》

星灿、劳白译

水井·小鹅

不论严冬,还是盛夏,

水井总在甜美地歌唱。

水井啊,请把这支歌儿教给我!

叮——咚!听见吗,我这歌儿?

一群小鹅踉踉跄跄

迅跑在春天的草地上,

你若从高处俯视它们,

仿佛一片盛开的蒲公英。

《少年与星星》

星灿、劳白译

柳条哨歌①

茅荑花四处飞飘,

春天匆匆来到灌木丛梢,

老母鸡翼下扑出一群雏鸡,

饿得唧唧唧唧直叫。

上帝啊,但愿它们中最小的一只也能在你光照韵大地上觅到谷粒。

只有人才能在艰难岁月中

靠梦想与希望充饥。

①在捷克斯洛伐克的农村,每到春天.孩子们爱砍下一节柳树枝,抽掉中间的硬干,留下树皮做成哨子吹着玩。

《裙兜里的苹果》

星灿、劳白译

牵牛花

路边壕沟旁,

爬满了长长的青藤,

小花杯里盛着一滴甘露,

献给你润润嘴唇。

路人的脚步顿时变得轻快,

仿佛尝到一杯名贵的美酒琼液,

过路的孩子说什么?他感到了:

是妈妈在呼吸,散发出沁人的香气。

《妈妈》

星灿、劳白译

窗旁

春来了,路边的树儿迎着春光开了花。

妈妈静默无声,

脸朝窗外,泪珠儿滚滚淌下。

“你为何哭泣,为何悲伤?

告诉我,你这般难过为什么?”

“我会告诉你的,会告诉你。

等到有一天,树儿不再开花。”

雪纷飞,冰霜冻在玻璃窗上。

窗外一片阴沉,

妈妈无声地编织着什么,

两眼噙着泪花。

“你为何哭泣,为何悲伤?”

“我会告诉你的,会告诉你,

等到有一天,不再大雪茫茫。”

《妈妈》

星灿、劳白译

关于女人的歌

有人对我说.

你好好记住:

人世间有比爱情

更大的乐趣。

也许——是。

杀戮也是一种乐趣。

肯定有人

并非不感到惬意地

从被杀害者的身上迈过去。

也许——是。

战争结束,

谁还愿意在这个时刻

去思考

那些悲伤的事情?!

也许——我愿意:

若是让女人来

操作大炮,

落到人世间的

只能是玫瑰.

也许——是,

也许一—不是。

《岛上音乐会》

星灿、劳白译

爱 情 之 歌

我听见了他人听不到的:

光着脚走在天鹅绒上的声音。

邮戳下的叹息声,

琴弦终止时的颤音。

有时我有意避开人们,

我看见了他人看不到的:

那充满在微笑中的隐藏在睫毛下的爱情。

她的头发上已卷起了雪花

我看到了灌木丛中盛开的玫瑰。

当我俩的嘴唇第一次碰到一起时

我听到了爱情悄然离去的声音。

即或有谁要阻止我的愿望,

那我也毫不畏惧任何失望的袭击,

别让我跪倒在你的石榴裙下。

狂热的爱情才是最美最美的爱情。

蒋承俊译

哲理

天下的明哲都这么说:

生命如此短暂。

而只有当我们等待自己的情人时,

那才是永恒?

蒋承俊译

大海

当我们思念起远方,

我们就默诵着:

海波,海波,

在玫瑰色的信封里我们把自己的爱恋来表达,

随后亲吻一下那少女的柔发,

我们就默诵着;

发波,发波。

一个节日的上午姑娘们在大海里游荡。

大海和她们的长发汇成了一个波浪,

坐在飞船吊笼里巡视的水兵,

开始了另一种心思。

海波和发波掀起浪花,层层浪花都消失在那海滩上。

蒋承俊译