悲剧 第一部 阴天 原野

浮士德、梅菲斯特上。

浮士德 真叫惨!真叫人灰心丧胆!可怜在世上迷惘了许久,如今被捕了!给关在监狱里受可怕的折磨,不幸的小家伙变成了女犯!落到了这步田地!这步田地!——背信弃义的卑劣的精灵,你竟将这件事向我隐瞒!尽管站着,站着!把你那双魔眼在眼眶里恶狠狠地转呀转!站着以你不堪忍受的姿态同我对抗吧!可她被捕了!陷于难以挽救的灾难!交给了恶灵和冷酷无情的审判员!这时你竟用陈腐无聊的娱乐来糊弄我,向我隐瞒她那与日俱增的悲叹,让她无依无靠地走向深渊!

梅菲斯特 她可不是第一个!

浮士德 你这狗!可恨的怪物!——法力无边的精灵啊,请把它、把这浑虫再变成它的狗模样,就像它从前夜间常常欢喜跑到我面前来,欢喜在老实的过路人脚前打滚,欢喜等他跌倒下来,一下子扑到他的肩上。请把它再变成它心爱的形状,好让它在我面前的沙土上贴着肚皮爬行,我好用脚踢它,这遭天罚的坏家伙!——“不是第一个!”——可叹!可叹!世上没有一个人能理解,沉入这悲惨深渊的竟不止一个,那第一个在永远宽恕者眼前,忍受着痉挛的临死痛楚,竟不足以为其余一切人赎罪!这唯一者的苦难使得我痛彻骨髓;你却在一旁狞笑,对千万人的命运无所谓。

梅菲斯特 如今我们的才智山穷水尽,你们人类便往往神魂颠倒。既然你不能善始善终,为什么当初要跟我们结交?你想飞又怕晕得受不了?是我们强求于你,还是你把我们找?

浮士德 别冲我露出那副狼吞虎咽的牙齿!我恶心!——伟大、庄严的精灵啊,你惠允向我显圣,你了解我的心和精神,可为什么把我跟这幸灾乐祸的恶棍捆得紧紧?

梅菲斯特 说完了没有?

浮士德 去救她,否则让你遭灾受难!要用最可怕的咒语咒你几千年!

梅菲斯特 我解不开复仇者的绳索,也打不开他上的门锁。“去救她!”请问是谁把她推向了堕落?是你还是我?

浮士德怒目环顾。

梅菲斯特 你想动用雷霆不成?幸亏它没有交给你们可怜的凡人!粉碎无辜的对手,不过是狼狈不堪之际用来出气的暴君行径。

浮士德 带我去!去把她解救出来!

梅菲斯特 就不在乎你所冒的危险?须知城里还留着你亲手欠下的血债。被害者的墓地上空飘荡着复仇的幽灵,在伫候杀人犯的归来。

浮士德 不也有你的份儿?愿全世界的暗杀和死亡都归到你这怪物名下!我说,带我去,去解救她!

梅菲斯特 我带你去,可我办得到什么,请听我说!我哪有天上地下所有的权柄?我不过给看守布个迷魂阵,你去抢钥匙,再用凡人的手把她引出来!我来把风,准备好魔马,送你们一程。这就是我办得到的一切。

浮士德 马上就走!