第一幕 第二场
前一场人物与邮政局长
邮局长 大家好,你们是在讲有一位官员将要来视察的事情,是不是?
市 长 难道您还没有听到吗?
邮局长 从彼得·伊凡诺维奇·鲍勃钦斯基那里听到一些消息。他刚刚到我的邮政局里去过。
市 长 是吗?那您有什么看法?
邮局长 我有什么看法?我觉得快同土耳其人打仗了。
法 官 没错!我就是这样想的。
市 长 是的,你们两个人都想到这上面了!
邮局长 与土耳其人打仗的可能性挺大的。这肯定与法国人有关,他们唯恐天下不乱。
市 长 同土耳其人打仗?与土耳其人有什么关系呢?要是真打仗,倒霉的是我们,肯定不是土耳其人。这一点我们非常清楚,我那的那封信也是这个意思。
邮局长 如果是这样的话,便不会同土耳其人打仗的了。
市 长 您怎么想的,伊凡·库兹米奇?
邮局长 我能怎么想呢?您呢,安东·安东诺维奇?
市 长 我能有什么想法呢?我并不惧怕,但是终归有点……那些商人和市民们使我感觉不安。他们说我在他们身上搜刮财物,但是上帝可以做见证的,即使我在一些人身上取一点什么,那并不代表着彼此之间充满了仇恨。我甚至想,(握他的手,引到一旁)会不会有人故意告我?到底钦差大臣来访查是为了什么?伊凡·库兹米奇,为了我们共同的利益,您能不能把所有经过邮政局的信,在发出去之前,略为拆开来看一看,看一线里面有没有告发信或通信报告什么的?如果没有,那再封起来;当然也可以把那些信就照拆开的样子送出去。这都是没有关系的。
邮局长 明白,我知道,……这个您不必特意教我,我会这样做的。这样做,倒不是为了预防什么,只是为了好奇。我非常想知道世界有什么新鲜事情。跟您这样说吧,读这些信是件非常有意思的事情。有些信读起来让人觉得非常愉悦,——里面各种各样的句子……而且暗含许多教训的意味……比读莫斯科新闻报道好多了!
市 长 请问,那您有没有读到过关于彼得堡来的官员的事情?
邮局长 这个还真没有,关于彼得堡的官员的事情没见,却看见了一些关于郭斯脱洛姆和萨拉托夫的官员的信。非常遗憾,您没有念过这些信。里面有趣极了。新近有一位上尉写给他朋友一封信,用游戏的笔法描写跳舞会的情形……非常精彩,棒极了!他说:“亲爱的朋友,我的生命在愉快中流逝。女郎很多,音乐齐奏,军旗招展……”他用丰富的感情描写着。我特地把这封信带在身边。要不我现在读一下?
市 长 我们现在没这个心情,劳您费心了,伊凡·库兹米奇,如果你真的遇到有控状或报告,你应该不假思索的就扣下来,记住了吗?
邮局长 好的,我明白。
法 官 千万留神,不要为了这件事情吃苦头。
邮局长 天呢,真是要命!
市 长 别紧张,别紧张。如果您把里面的什么事情公开出来,那就另当别论了,这属于我们的家务事。
法 官 是的,要出麻烦事了!说实话,我到您府上来,安东·安东诺维奇,是想把一只可爱的小狗送给您的。就是您喜欢的那只雄狗的亲姊妹。您大概听说赤波道维奇和瓦尔震文斯基打起官司来了,所以现在我发财了,我可以随时在他们两人的田地上猎兔。
市 长 现在对于您的兔子我并不感兴趣。我满脑子都是那个可恶的隐姓埋名的来访者。等着吧,——门一开——他就会冲进来……