苏珊夫人 7、苏珊爵士夫人致约翰逊太太

邱吉尔村

我亲爱的阿丽萨:

你对弗里德丽卡的事情感兴趣这真是太好了,这才是患难逢知己,真让我感激不尽;但是正因为我对你的古道热肠不敢有一丝一毫的怀疑,我才远不能强求你做出如此重大的牺牲。小女那傻丫头,姿质鄙陋根本就上不得台盘。所以我无论如何都不能烦劳你在她身上花费哪怕是一分钟的宝贵时间,不能把她送到爱德华街去,特别是每一次出门都要从她的受教正业中减去许多小时,而当她和瑟莫斯小姐在一起时我是希望时间都能用在那上头的。我希望她能学习到起码的弹琴和唱歌的技能,建立起自信心,因为她有着我的纤手和玉臂,此外,她的嗓子也还差强人意。我小时候太任性了,从来没有被要求去费心学习任何东西,结果我也就缺乏一位淑女所必备的才能。我并非在此提倡时下流行的那种精通语言艺术及技巧的全才式教育;那纯粹是虚掷光阴;一个女人精通法、德、意诸国语言,弹琴唱歌善写丹青,可以让别人拜倒在她的石榴裙下,却并不能在她的情人录上多增加一个名额。归根结底,最重要的还是高雅迷人的风度和落落大方的举止。我并不是说弗里德丽卡的修养一定就得超凡脱俗,让我庆幸的是,我相信她在学校里待的时间不会长得让她足以透彻地理解任何东西。我指望着看见她不出十二个月就能成为詹姆斯爵士太太。你知道我寄厚望于什么样的基础,这当然是一个好基础,因为像弗里德丽卡这么大的姑娘还得在学校里待着,她也会觉得面子上太不好看了。顺便说一句,有鉴于此,你最好不要再邀请她了,因为我希望她发现她的处境要多倒霉就有多倒霉。我永远都对詹姆斯爵士充满信心,只消略施小计就能让他重新提出求婚。与此同时我要麻烦你警告他在回到城里之后不要再拈花惹草;不定期地请他去你那儿坐一坐,跟他聊聊弗里德丽卡,这样他就不会忘记她了。

权衡利弊,我颇为欣赏我自己在这出戏中表演的这一手,我玩的这两下子既小心谨慎又不失温柔体贴,挺让我开心。有些母亲恨不得让她们的女儿在序曲刚奏响时就接受如此高贵的求婚者,但是我自己的对策是绝不强迫弗里德丽卡违心地嫁人;我的方法是苦肉计,让她过过苦日子,尝尝一意孤行自讨苦吃的滋味,到时候她就非接受他不可了。不过这死丫头已经让我谈够了。

你一定会感到好奇,我在这里是怎么消磨时光的——头一个礼拜,真是无聊透顶。现在总算是有点儿转机了;我们的小团体扩大了,增加了维尔农太太的弟弟,一个漂亮小伙子,他让我觉得后头准有好戏看。他身上有股劲让我觉得很感兴趣,那么一种肆无忌惮,好像是个自来熟,我以后要好好教训他,改正这个毛病。他很活泛,显得挺聪明,一旦我激发起他对我的尊重,超过他姐姐的温良恭俭让对他的影响,他肯定会是一个很合适的调情者。驯服一个倨傲不恭的家伙,让一个原本不打算对你正眼瞧一瞧的人转而承认你比他身价更高,那可真是其乐无穷啊。我的娴静方正心如止水已经打消了他的气焰,我还要乘胜追击,把这帮自视甚高的德·柯尔西们打得落花流水威风扫地,要证明给维尔农太太看看,她这位老姐的小心谨慎算是用错了地方,也要让李金纳德相信她对我是血口喷人。这一计划的实施至少能让我乐一阵子,能稍稍减轻我与你及所有那些我喜欢的人的分离而产生的痛苦。再会。

永远是你的

苏·维尔农