2

16

他们熟悉那条道路,沿着狭窄的小巷去寻找你,但我徘徊在外面的黑夜里,因为我愚昧无知。

我没有受到足够的教育,因而在黑暗中没有产生对你的惧怕,所以我不知不觉地踏上了你的门阶。

圣贤对我叱责,要我离开,因为我不是顺小巷而来的。

我疑虑重重地掉头走开,可你紧紧地拉住我,于是他们的责骂与日俱增。

17

………18

不,不是你的力量促使蓓蕾开放出鲜花。

你摇晃花蕾,敲打花蕾;可你无力使它开放。

你的触击玷污了它,你撕碎了花瓣,抛撒于尘埃。

但没有出现绚丽的色彩,也没有散发馥郁的芬芳。

啊!不是由你把蓓蕾绽放成鲜花。

能够绽放花苞的,做起来轻而易举。

他瞥上一眼,生命之液便颤动在叶脉之间。

他吹一口气,花朵便展开羽翼,在风中扑动。

色彩泛溢,像心灵的热望,芬芳泄露出一个甜美的秘密。

能够绽放花苞的,做起来轻而易举。

19

经过酷冬的蹂躏,池中只剩下最后一朵莲花,花匠苏达斯精心采下,来到皇宫门前向国王出售。

这时,他遇上的一个行人对他说:“请问这最后一条莲花价格多少?我想把它买下献给佛陀。”

苏达斯说:“如果你肯付一枚金币,就卖给你。”

行人付钱买花。

恰在这时,国王走了出来,很希望买下这朵莲花。因为他这是出门朝拜佛陀,心想:“若是把这朵在寒冬开放的莲花摆在佛陀的脚下,倒是一件美妙的事情。”

当花匠说他已经收下一枚金币时,国王说他愿出十枚,但行人又愿出双倍的价钱。

花匠很贪婪,心想,既然他们为了佛陀如此哄抬物价,那么一定能从他那儿得到更大的好处。于是他鞠躬说:“这朵莲花我不卖了。”

在郊外芒果园的浓荫深处,苏达斯站在佛陀的面前。佛陀的唇上弥漫着无声的爱,眼中放射出宁静的光,宛若洁净如洗的秋空,挂着一颗启明。

苏达斯凝望着他的脸,把莲花放到他的脚边,将头磕到了地上的尘埃。

佛陀笑容可掬地问道:“我的孩子,你的愿望是什么?”

苏达斯叫道:“只想碰一下你的脚。”

20

啊,黑夜,让我做你的诗人吧,蒙上了面纱的黑夜!

有些人已经在你的阴影中默然无言地坐了好久好久,让我说出他们的心曲。

把我带上你的无轮的战车,无声无息地从一个世界驶向另一个世界,你是时间宫殿里的皇后,你有着乌黑的美姿!

许多疑虑的心灵隐秘地进入你的庭院,在你没有灯光的屋中漫游,寻求答案。

从许多被未知者手中的幸福之箭射穿的心中,爆发当出欢乐的赞歌,震撼着黑暗的根基。

那些不眠的灵魂凝视星光,想知道他们突然间发现的珍宝。

让我做他们的诗人吧,哦,黑夜,吟咏你的深不可测的静谧。

21

尽管岁月用懒散的尘埃扰乱我的道路,但我终有一天会在我身上遇见“生命”,——隐藏在我生命中的欢乐。

我已隐隐约约地认识了它,它的忽有忽无的呼吸已经触击我的身体,使我的思绪一时充满馨香。

终有一天,我会在我身外遇见寓于光屏背后的“欢乐”。我将站在漫溢的孤独中,那儿,一切事物都被造物主看在眼里。

………24

墨墨黑夜,你的睡眠深深地居于我静寂的存在中。

醒来吧,爱情的痛苦,我不知道怎样把门打开,只好站在门外。

时光在等待,星辰在观看,风儿已平息,我心中的静寂如此沉重。

苏醒吧,爱情,苏醒吧!注满我的空杯,用轻轻的歌声触动平静的黑夜。

25

清晨的鸟儿欢唱不息。

天还没有破晓,严厉的黑夜仍用寒冷、幽黑的手臂紧搂天空,鸟儿从何弄来清晨的歌词?

告诉我,晨鸟,东方的使者怎样透过天空和树叶双重的黑夜,发现了通往你梦中的道路?

当你叫嚷“太阳升起、黑夜消逝”之时,世界并不相信你说的话。

啊,沉睡者,快快醒来吧!

露出你的前额,等待第一道阳光的赐福,带着幸福的虔诚,和着晨鸟欢唱。

26

我身上的乞丐举起瘦弱的双手,伸向没有星光的天空,用饥饿的嗓音,对着黑夜的耳朵喊叫。

他是向盲眼的黑暗祈求,后者如同堕落的神躺在孤寂的失去希望的天宫。

企求的叫喊在失望的深渊回荡,悲号的鸟儿盘旋在空荡荡的巢穴。

但是,当凌晨在东方的边缘抛锚停泊时,我身上的乞丐便一跃而起,大声叫喊:“幸亏耳聋的黑夜拒绝了我——它已是囊中空空了。”

他叫嚷:“啊,生命,啊,时光,你们弥足珍贵!但难能可贵的还有最终让我与你们相识的欢乐!”

27

恒河边上,萨纳丹数着念珠祷告,这时,一个衣衫褴褛的婆罗门教徒走到他的身边,说:“帮帮我吧,我这么贫穷!”

“我的施舍之碗是我的全部财产。”萨纳丹说,“我已经施光我所拥有的一切。”

“但我的主人湿婆托梦给我,”婆罗门教徒说,“建议我来找你。”

萨纳丹突然回想起他曾拾到过一块无价的宝石,是在河岸的卵石中拾到的,他想,也许有人需要它,因而就把它埋藏在沙土中了。

他把藏匿宝石的地点告诉了婆罗门教徒,后者惊异地挖出了宝石。

婆罗门教徒坐在地上,独自沉思,直到太阳从树梢落了下去,牧童赶着羊群返回家园。

这时,他站起身来,慢悠悠地走到萨纳丹跟前,说:“大师,有一种财富对世上的一切财富都不屑一顾,施给我哪怕一点儿那样的财富吧。”

说罢,他把珍贵的宝石扔进了水里。

28

我一次又一次地来到你的门边,举起双手,乞求更多、更多。

你一遍又一遍地给予,有时分量很轻,有时慷慨大方。

我接过一些,又让一些掉落;有些沉甸甸地躺在我的手上;有些被我变成玩物,每当腻了的时候,我便将它们损坏;直至残骸和贮藏的赠品堆积如山,把你遮掩,永无间断的期望耗损了我的心灵。

拿去吧,啊,拿去——这是我现在的呼喊。

砸碎这只乞讨碗里的一切:关熄这盏缠扰不休的观察者的灯火;牵住我的双手,把我捡出你这堆仍在聚集的赠品,带入你毫不拥挤的赤裸裸的无限之中。

29

你把我排到失败者之列。

我知道我赢不了,可也离不开比赛。

我将一头扎进池中,哪怕沉到池底。

我要参与这场使我失败的比赛。

我将赌上我全部所有,当我输完最后一文,我就把我自己作为赌注,然后我想,我将通过完全的失败而获胜。

30

你把我的心灵穿上破烂不堪的衣裳,打发她去沿街乞讨,这时,天空却绽放出欢笑。

她挨门挨户地乞讨,有好几次,当她的碗内快要盛满时,她又被抢劫一空。

疲惫的一天快要尽头时,她手拿可怜的乞讨碗,来到你宫殿的门口,你走上前去,牵起她的手,让她坐上宝座,坐到你的身边。