君看寒光耀目流星夜

港督以美国作家杰克伦敦的诗“宁化飞灰,不作浮尘,宁投熊熊烈火,光尽而灭……”作为最后一份施政报告的压卷语。

Y说:“这是说我呀。”

Y是一个男人的情妇,他爱她,但今生今世也不可能娶她。

Y说:“宁化飞灰,不作浮尘,我和他一起燃烧过,即使没有结果,也不后悔,光尽而灭,这是爱情。”

Y可有想过,飞灰与浮尘,其实是同一样东西?灰飞烟灭,最后也化作轻尘。世上所有物质,都不会消灭,只会转化。一个男人死了,可能化作他心爱的女人皮肤上的尘埃;一个女人离开了,她在某个地方流下的一滴眼泪,也许会化作那个思念她的男人肩膊上的一粒飞尘。

爱不会消失,只会转化,不要相信男人说:

“我从来没有爱过我太太——”

他一定有,只是他的爱转化到另一个女人身上。

古德明把这首诗译作“宁作飞灰灭,岂可逐尘浮……君看寒光耀目流星没,决胜沉沉天际苦勾留。”译得比原译本有诗意,我要借用他两句诗送给Y。

“君看寒光耀目流星没”——泛指天下间的情妇。

“决胜沉沉天际苦勾留”——是天下间的原配。

耀目流星,代价很高,天际苦勾留的,也是曾被爱过的女人。