关注温碧霞的姿色
三四十年代英国有个御用大律师William Arthur Fearnley-Whittingstall头角峥嵘,有一次开庭,法官一就位故意先捉弄他说:“芬先生,我看不到你啊!”大律师说:“法官大人,我就在大人面前,戴了发套披了长袍。”法官说:“芬先生,我还是看不到你啊!”大律师说:“法官大人,大人看不到的是不是我穿的这件黄色马甲?”法官说:“对呀!”大律师说:“法官大人,现在大人已经看到我了。”大律师一个回马枪布了这句圈套套住了法官,法官只得说:“那好极了,我们开审吧。”
法官律师都是凭口才凭健笔吃饭的行业,向来最难对付﹔法庭更是庄严肃穆的“圣地”,规矩不少,不容蔑视。影视艺人温碧霞停牌期间开车被捕,日前出庭受审,打扮俏丽,还用太阳眼镜当发夹“箍”住秀发。这样的装饰虽然更见温小姐的姿色,却遭“庭警视为不够庄重而喝令除下”。艺人凭仪态容颜招揽名气,亮相不可轻心,怕只怕艳光太盛,法官说看不到她,而她又无以为对也。
报上还说,温碧霞出庭应讯“引来很大关注”,不少法庭书记和庭警纷纷趁机到庭内一瞻风采云云。此处“关注”显然过火了。“关注”是担心﹑重视﹑关怀,等於英文的concern,总是带着worry,即使所“关注”的事很interesting,却一定颇为important: The growing public concern over Hong Kong's poor economic performance,那是贴切的关注。大家想看看温小姐真人漂不漂亮是“好奇心”使然﹔关怀温小姐判监一月缓刑一年之事,才可以说“关注”。