财政司的智商真那么低吗?

(一)

“我手写我口”,中文会变成这样:

财政司说:“各位,大家都知道就是我在明天一早就会去这个马尼拉参加这个亚太经济会议,首长级会议。”

财政司说:“我们今次最主要的目标就是一边跟进我们在茂物的宣言,这个就是说我们需要在二零二零年和二零一零年全面性的自由贸易的宣言,跟着在日本亦都开了一次会,和我们需要用一个很清楚的,每一个国家都有它自己的立场,很清清楚楚的计划,我们就是今次去研究这个草案计划的内容。”

财政司说:“这样的,我和江主席会有两天见面,如果他想在一些非官式场面,我他见面的时间不会很长的,如果但是他想谈关於香港经济的情况,我很乐意解释给他听我们现在情况怎么样。”

(二)

这些都是香港政府新闻处十一月二十二日印发新闻公报:财政司一定是用广东话说这一大堆话,新闻处的中文稿有闻照录,既录出了财政司智商不太高的声音,也录出了香港中文教育黯淡的景象。同一天,香港政府新闻印发的英文新闻公报,却录出了财政司在记者会上侃侃而谈的精确言论,他说:This is certainly not something which will be discussed by the leaders at large. But if this matter comes up in any conversation between myself and President Jiang, of course, may point of view, we are wholly supportive of China's application to accade to the WTO, which is important in that China is a very large trading entity and it would be quite wrong for it not to be included in the trade treaty.

(三)

曾荫权是中国人,中文也许不会太差,可是,把他讲的话一字不漏写成中文,未必上策:“我们会採取怎么立场,在这方面交换一些意见,另外在一些个别性的,例如新加坡个别性的问题,亦有商讨。加拿大的个别性问题亦有商讨。例如新加坡昨天我和吴总理特别讲起公务员互相更加加强合作的问题。”他顺口说出来的“中文”是广东话,而广东话用不是广东字的“中文”写出来就不像“中文”。他顺口说出来的英语是正统的英国话,而正统的英国话写出来就是英文——带点口语化的英文:I again emphasised our wish that the visa free access for Hong Kong residents, particularly for the SAR passports holders, will be given to them by Canada after July 1997. I got a very sympathetic hearing from Prime Minister Chretien. I am pretty confident that some good announcement will be made very shortly on this.

(四)

香港学校的课程全部用广东话和英文授课。为了救救香港学生的中文,为了将来香港特别行政区的官员可以用国语回答记者的问题,让记者逐句照录还可以录出识字的中国人都看懂的中文,香港学校里至少国文科应该逐步用国语教学:用国语读《背影》,读《寄小读者》。